top of page
Search
Writer's pictureasmourajaat2016

مصباح البطل *شعر : لويز آكرمان *تعريب : الشاعر والأديب التونسي محمد الصالح الغريسي


من سعادته الخفيّة، كان عاشق البطل

يركض، منتشيا على امتداد النّهار، رغم العاصفة،

مصمّما على بلوغ الشّاطئ سباحة،

حيث كان الحبّ في انتظاره،

كان المصباح في ذلك الوضع الخطير،

يرسل إليه شعاعه المومض؛

قيل عن السّماوات، كانت حقّا نجمة ما خالدة،

تكشف عن جبينها المرتجف.

لطالما كان البحر يجأر و يضرب شواطئه،

فتفلت قوّة الرّياح من عقالها،

و تطلق الطّيور الفزعة صرخاتها الوحشيّة

و هي ترى الموت يقترب،

ما دامت الإشارة من أعلى قمّة البرج الفريد،

تتألّق غاضبة فوق الهاوية،

فالسبّاح المتهوّر لن يشعر مطلقا

بذراعه و لا بقلبه يخوران.

مثلما يجعل الأمواج تزمجر و تثب

في هذه السّاعة الكارثيّة

حيث يهدّد البحر بإغراق طفل " أبيدوس"1 هذا

في ظلّ العاصفة الأبديّ من حولنا.

تكاد كلّ موجة تفتح قبرا

و هي تملأ الجوّ من مسافة بعيدة،

بهذه الصّيحات الكئيبة؛

نحن نحمل نفس الشّعلة،

في خضمّ نفس الأخطار، و نفس الظّلمات.

ما يزال الشّعاع الشّاحب الرّقيق، يرتجف في الضّباب.

تهاجمه الرّياح دون جدوى،

تغمره الأمواج حقيقة،

فيظهر الضّوء دوما من جديد،

و يختفي أحيانا تحت حجاب من زبد.

و نحن نشق الأمواج الغاضبة، يغمرنا الأمل،

مشرعة عيوننا إلى الأعلى نحو ضياء بعيد؛

على حافة الهاوية المفتوحة، يبدو الضّياء المبهم

و كأنّه يحرسنا من الأعلى.

يا منارة الحبّ ! الّتي تهدينا في جوف اللّيل

بين صخور البحار في هذه الدّنيا،

أنت.. يا من نراك تلمعين بين السّماء و الموج،

يا مصباح البطل، لا تنطفئي !

لويز آكرمان

---------------------------------

1 - أبيدوس : Abydos هي " أبيدجو" في اللّغة المصريّة القديمة. مدينة من مدن مصر القديمة تقع في الجنوب على بعد 91 كلم من شمال غرب مدينة الأقصرعلى الضفّة الغربيّة من نهر النّيل على الحدود مع الصّحراء اللّيبيّة

---------------------------------

La lampe d'Héro

Louise Ackermann (1813-1890)

Recueil : Contes et poésies (1863).

De son bonheur furtif lorsque malgré l'orage

L'amant d'Héro courait s'enivrer loin du jour,

Et dans la nuit tentait de gagner à la nage

Le bord où l'attendait l'Amour,

Une lampe envoyait, vigilante et fidèle,

En ce péril vers lui son rayon vacillant ;

On eût dit dans les cieux quelque étoile immortelle

Oui dévoilait son front tremblant.

La mer a beau mugir et heurter ses rivages,

Les vents au sein des airs déchaîner leur effort,

Les oiseaux effrayés pousser des cris sauvages

En voyant approcher la Mort,

Tant que du haut sommet de la tour solitaire

Brille le signe aimé sur l'abîme en fureur,

Il ne sentira point, le nageur téméraire,

Défaillir son bras ni son cœur.

Comme à l'heure sinistre où la mer en sa rage

Menaçait d'engloutir cet enfant d’ados,

Autour de nous dans l'ombre un éternel orage

Fait gronder et bondir les flots.

Remplissant l'air au loin de ses clameurs funèbres,

Chaque vague en passant nous entrouvre un tombeau ;

Dans les mêmes dangers et les mêmes ténèbres

Nous avons le même flambeau.

Le pâle et doux rayon tremble encore dans la brume.

Le vent l'assaille en vain, vainement les flots sourds

La dérobent parfois sous un voile d'écume,

La clarté reparaît toujours.

Et nous, les yeux levés vers la lueur lointaine,

Nous fendons pleins d'espoir les vagues en courroux ;

Au bord du gouffre ouvert la lumière incertaine

Semble d'en haut veiller sur nous.

Ô phare de l'Amour ! qui dans la nuit profonde

Nous guides à travers les écueils d'ici-bas,

Toi que nous voyons luire entre le ciel et l'onde,

Lampe d'Héro, ne t'éteins pas !

Louise Ackermann.

15 views0 comments

Comentarios

Obtuvo 0 de 5 estrellas.
Aún no hay calificaciones

Agrega una calificación
bottom of page