top of page
Search
Writer's pictureasmourajaat2016

كتبي المطويّة شعر : ستيفان مالارمي تعريب الأديب والشاعر التونسي : محمد الصالح الغريسي



كتبي المطويّة

شعر : ستيفان مالارمي تعريب: محمد الصالح الغريسي


كتبي المغلقة، تضمّ بين دفّتيها اسم "بافوس"1 أتسلّى مع العبقريّ الوحيد، تحت أزهار الياقوتيّة، بانتقاء طلل من بين ألف زبد مبارك، على مسافة من أيّامه المظفّرة .

لن أصرخ هناك بأغنية جنائزيّة فارغة و أنا أتعرض للبرد و مناجله الصّامتة، لو أنّ هذا الموغل في البياض يمرح على وجه هذه الأرض الملعونة في كلّ موقع مشرّف من هذا المنظر الطّبيعيّ المزيّف.

إنّ جوعي غير مجد بالمرّة ، لا يجد هنا ما يسكت نهمه بل لا يجد في عَالِمِهِمْ نقصا لنكهة مماثلة: غير أشلاء جسد آدميّ و عطر !

و حيث تتوهّج جذوة حبّنا،أدوس على بعض الوهم، أفكّر لفترة أطول، و ربّما كلّيا، في الأخرى، الأمازونيّة العتيقة ذات الثّدي المحروق.

ستيفان مالارمي

------------------------------------------ 1 - بافوس : هي أصغر مدينة في قبرص. -----------------------------------------

Mes bouquins refermés Stéphane Mallarmé (1842-1898) Recueil : Poésies (1899).

Mes bouquins refermés sur le nom de Paphos, Il m'amuse d'élire avec le seul génie Une ruine, par mille écumes bénie Sous l'hyacinthe, au loin, de ses jours triomphaux.

Coure le froid avec ses silences de faulx, Je n'y hululerai pas de vide nénie Si ce très blanc ébat au ras du sol dénie A tout site l'honneur du paysage faux.

Ma faim qui d'aucuns fruits ici ne se régale Trouve en leur docte manque une saveur égale : Qu'un éclate de chair humain et parfumant !

Le pied sur quelque guivre où notre amour tisonne, Je pense plus longtemps peut-être éperdûment A l'autre, au sein brûlé d'une antique amazone.


Stéphane Mallarmé.

15 views0 comments

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
bottom of page