top of page
Search

قصائد هايكو للشاعر سِنجو كازوكو *ترجمة ديمتري أفييرينوس

  • Writer: asmourajaat2016
    asmourajaat2016
  • Jul 29, 2019
  • 1 min read

ree

كومة ثلج منهارة

يترجَّع صداها

في جنبات الليل الأربع

-- هاشيموتو إئيجي

*

على مَهَلٍ يقتربُ

ضوءُ الغسق

من بياض أزهار الخوخ

-- هاياشي شو

*

حسبي لونًا

حمرة أزهار الخوخ

وزرقة السماء

-- هاياشي شو

*

نوبة سعال –

وحشتي في الليل

أعمق

-- أرائي فوميكو

*

أجني أعشابًا برية،

منحنيةً،

أخفض من الريح

-- ناكامورا فوساكو

*

منذ أن أُعطيت

طاحونة هواء، أقيم غالبًا

في مهب الريح

-- نيوا كِئيكو

*

منتصف النهار –

حصان يشرب

من مطر البارحة

-- لستر فلورِس لوبث (إسپانيا)

*

بدر الربيع،

هل بوسعي حقًّا أن أراسل

العالم الآخر؟

-- ماسوموتو ميچيكو

*

أقطف السفرجل

حريصةً ألا أخدش

زرقة السماء

-- فوكوناگا ميچيكو

*

يومَ تذكار زوجي

أطوي ثياب الحداد –

ريح في العدس المر

--

 
 
 

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating

Join our mailing list

Never miss an update

© 2023 by Glorify. Proudly created with Wix.com

bottom of page