top of page
Search
Writer's pictureasmourajaat2016

الشاعرة: غويندولين بروكس* ترجمة حنين الصايغ


"ومع ذلك فأنا أعلم

أنني شاعرة!

وها أنا أمرر لك قصيدتي.

القصيدة لا تفعل كل شيء من أجلك.

من المفترض أن تستمر في التفكير.

من المفترض أن تثري

قصيدة الشخص الآخر بإضافاتك،

بمفاهيمك الشخصية الفريدة،

هكذا تجعل القصيدة تخدمك.

أمرر لك قصيدتي! - لأخبرك

أننا كلنا ضعفاء -

القزم ، الجبار ،

الغني والفقير.

الرجال والنساء والأطفال والأشجار.

أنا ضعيف.

هيكتور بيترسون كان ضعيفًا.

قصيدتي حياة

وهي ليست منتهية.

ولن تنتهي أبدا.

قصيدتي هي الحياة وبإمكانها أن تنمو.

ستنمو الحياة في كل مكان استطاعت فيه ذلك.

سوف تنبت،

وتفعل ما بوسعها.

أنا أعطيك ما عندي.

لا تحصل على إجابة لجميع أسئلتك في هذا العالم.

كم هو عدد الإجابات التي يجب أن تحصل عليها

في العالم الذي ينمو من قصيدتي؟

لا أعلم.

ومع ذلك أضع قصيدتي ،

التي هي حياتي

بين يديك،

حيث ستبذل قصارى جهدها.

أنا لست شاعرة ذات وجه غاضب.

لقد سئمت من الشعراء الصغار ذوي الوجوه المتوترة

الذين يصممون على صناعة نصوص مثالية لا أهمية لها.

قصائد تسعل برفق - تمتنع عن العطس.

هذا هو وقت القصائد الكبيرة ،

قصائد تثور على الخداع.

قصائد من جليد

من قيء

ومن دم ملوث.

هذا هو الوقت المناسب للقصائد الصلبة

أو اللزجة.

الكبيرة

والكبيرة."


11 views0 comments

Comentarios

Obtuvo 0 de 5 estrellas.
Aún no hay calificaciones

Agrega una calificación
bottom of page