I
لدى من يعتبرن الحبّ برتقالة جافّة
قد ذهب رحيقها القرمزيّ، و ما تزال تحتفظ بعطرها القديم، ،
بحثت في اللانهاية عمّا يدفع الإنسان إلى ارتكاب الخطايا
فلم أجد سوى هوّة معادية للنّوم
- اللانهاية، حلم مغرور
يهدهد في تموّجه الكواكب و القلوب، و كذلك رملا ناعما !
هوّة من عوسج لاذع
مشرع الأشواك،
حيث يزحف سيل نتن ، مزيج من أحمر الزّينة و الخمر !
II
يا أيّتها المتصوّفة، الدّمويّة،
يا من تعشقين رائحة الشّموع المعطّرة و البخور،
يا من تجهلين، أيّ شيطان جعلك تتََلوَّيْنَ ليلا
من الألم و قد لَامَسَْتِ لوحة قلب المسيح ، المقدّس،
أُقَبِّلُ ركبتيك اللّتين مَنَحَتْهُمَا الابتهالات الحالمة صلابة،
و قدميك اللّتين كانتا تمنحان البحر هدوءا؛
أريد أن أُغْرِقَ رأسي بين فخذيك الْقَلِقَيْنِ
و أبكي خطيئتي تحت قميصك القاسي؛
هناك يا قدّيستي، أسكر بشبق عطورك،
في ظلمة هوّة النّسيان و اللانهاية العزيزة،
و بعد أن أغنّي بصوت خافت، أناشيد طويلة
سأجعل ألمي يغفو على جسدك الغضّ.
ستيفان مالارمي
L'enfant prodigue
Stéphane Mallarmé (1842-1898)
Recueil : Poèmes de jeunesse.
I.
Chez celles dont l'amour est une orange sèche
Qui garde un vieux parfum sans le nectar vermeil,
J'ai cherché l'Infini qui fait que l'homme pèche,
Et n'ai trouvé qu'un Gouffre ennemi du sommeil.
— L'Infini, rêve fier qui berce dans sa houle
Les astres et les cœurs ainsi qu'un sable fin !
— Un Gouffre, hérissé d'âpres ronces, où roule
Un fétide torrent de fard mêlé de vin !
II.
Ô la mystique, ô la sanglante, ô l'amoureuse
Folle d'odeurs de cierge et d'encens, qui ne sus
Quel Démon te tordait le soir où, douloureuse,
Tu léchas un tableau du saint-cœur de Jésus,
Tes genoux qu'ont durcis les oraisons rêveuses,
Je les baise, et tes pieds qui calmeraient la mer ;
Je veux plonger ma tête en tes cuisses nerveuses
Et pleurer mon erreur sous ton cilice amer ;
Là, ma sainte, enivré de parfums extatiques,
Dans l'oubli du noir Gouffre et de l'Infini cher,
Après avoir chanté tout bas de longs cantiques
J'endormirai mon mal sur votre fraîche chair.
Stéphane Mallarmé
Comments